LP - Lost On You Ceviri sarki sozleri





When you get older, plainer, saner When you remember all the danger we came from Burning like embers, falling, tender Long before the days of no surrender Years ago And well you know
Yaşlandığında, daha sade ve aklı başında olduğunda
İçinden geldiğimiz tüm tehlikeleri hatırladığında
Köz gibi yanan, düşen, hassas olan
Teslimiyetin olmadığı günlerden önce
Yıllar önce
Ve iyi bildiğin Smoke them if you got them 'Cause it's going down All I ever wanted was you I'll never get to heaven 'Cause I don't know how
Ele geçirdiğinde içine çek onları
Çünkü batıyor
Tüm istediğim sendin
Cennete asla gidemeyeceğim
Çünkü nasıl gidileceğini bilmiyorum Let's raise a glass or two To all the things I lost on you Oh oh Tell me are they lost on you? Oh oh Just that you could cut me loose Oh oh After everything I've lost on you Is that lost on you? Oh oh Is that lost on you? Oh oh Baby is that lost on you? Is that lost on you?
Hadi bir iki kadeh kaldıralım
Sende kaybettiğim tüm şeylere
Ah oh
Söyle senin üzerinden mi kaybedildiler ?
Ah oh
Benden kurtulabilirsin
Ah oh
Herşeyi sende kaybettikten sonra
Sende mi kaybedildiler?
Ah oh
Sende mi kaybedildiler?
Ah oh
Bebeğim sende mi kaybedildiler?
Sende mi kaybedildiler?


Wishing I could see them back in nations Understand the toil of expectations in your mind Hold me like you never lost your patience Tell me that you love me more than hate me all the time And you're still mine
Onları geri halk arasında görmeyi umuyordum
Aklındaki beklentilerin zahmetini anlıyorum
Asla sabrını kaybetmemiş gibi sarıl bana
Söyle bana beni nefret ettiğinden daha çok sevdiğini
Ve hala benimsin So smoke 'em if you've got 'em 'Cause it's going down All I ever wanted was you Let's take a drink of ever lisk And turn around Böylece ele geçirdiğinde içine çek
Çünkü batıyor
Tüm istediğim sendin
Hadi bir içki alalım tüm zamanların liskinden
Ve geri dönelim


Let's raise a glass or two To all the things I've lost on you Oh oh Tell me are they lost on you? Oh oh Just that you could cut me loose Oh oh After everything I've lost on you Is that lost on you? Oh oh Is that lost on you? Oh oh Baby is that lost on you? Is that lost on you?
Hadi bir iki kadeh kaldıralım
Sende kaybettiğim tüm şeylere
Ah oh
Söyle senin üzerinden mi kaybedildiler ?
Ah oh
Benden kurtulabilirsin
Ah oh
Herşeyi sende kaybettikten sonra
Sende mi kaybedildiler?
Ah oh
Sende mi kaybedildiler?
Ah oh
Bebeğim sende mi kaybedildiler?
Sende mi kaybedildiler?
Let's raise a glass or two To all the things I've lost on you Oh oh Tell me are they lost on you? Oh oh Just that you cold cut me loose Oh oh After everything I've lost on you Is that lost on you? Is that lost on you?
Hadi bir iki kadeh kaldıralım
Sende kaybettiğim tüm şeylere
Ah oh
Söyle senin üzerinden mi kaybedildiler ?
Ah oh
Benden kurtulabilirsin
Ah oh
Herşeyi sende kaybettikten sonra
Sende mi kaybedildiler?
Sende mi kaybedildiler?




Yorumlar

  1. Harika super bir sarki mukemmel....

    YanıtlaSil
  2. Ondan, ilk kez bu sarkiyi dinledigimizde etkilenmistim ama lost on you .

    YanıtlaSil
  3. Dehçet sözler içeriyor. Herkesin kendinden bir parça bulabileceği bir şarkı. Müziği hindistan tadında ve çok başarılı. Böyle değerler pek dinlenmese de biz değerini biliyoruz. LP yolun açık olsun bacım

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Bacım ? Abi erkek o :D

      Sil
    2. Erkek ama kadın mı erkek mi karıştırılmaya müsait biri ancak sesi ve bu şarkısı olağanüstü bayılıyorum...

      Sil
    3. Erkek degil kadin hatta goguslerini aldirdi.lezbiyen

      Sil
    4. Ayşe ye katılıyorum aynen doğru

      Sil
  4. güzel ama hikaye , daha gerçekçi daha naturel ve samimi , tribünler artık yemiyor

    YanıtlaSil
  5. Elinize sağlık. Bir iki önerim var.

    "Let's take a drink of ever lisk
    And turn around" yanlış olmalı, doğrusu:

    "Let's take a drink of heaven
    This can turn around"

    Bir de "going down" için batıyor yerine "kayboluyor" daha uygun geldi bana.

    YanıtlaSil
  6. Şarkı güzel ama çeviriniz özensiz olmuş.Biraz daha anlam yüklerseniz daha iyi olur.

    Duygusuz:(siri tadında)
    Onları geri halk arasında görmeyi umuyordum
    Aklındaki beklentilerin zahmetini anlıyorum
    Asla sabrını kaybetmemiş gibi sarıl bana
    Söyle bana beni nefret ettiğinden daha çok sevdiğini
    Ve hala benimsin
    Duygulu:
    Onları tekrardan halk arasında görmeyi umuyordum
    Aklındaki beklentilerin hayal kırıklığını anlıyorum
    Asla vazgeçmeyecekmiş gibi sarıl bana
    Benden nefret ettiğinden daha çok beni sevdiğini söyle bana
    Ve hala benimsin


    YanıtlaSil
  7. ♪ ♬ ヾ(´︶`♡)ノ ♬ ♪

    YanıtlaSil
  8. "senin üzerinden mi kaybedildi" diye tercüme edilir mi. Kelimelerin birebir karşılığı budur ama anlamı bu mudur ey akıl. "Senin yüzünden mi kaybedildi" diye tercüme edilir. Basit bir İngilizce bilgisi bunu anlamaya yeter. Türkçe de biz ne diyoruz. Bu iş senin yüzünden oldu diyoruz. Senin üzerinden oldu demiyoruz.

    YanıtlaSil
  9. Bu yorum yazar tarafından silindi.

    YanıtlaSil
  10. "senin yüzünden mi kaybedildi" cümlesi İngilizceye nasıl çevrilir. Lost On You diye çevrilir. Ama kelimeleri yan yana dizip sadece kelime karşılıklarını yazarsak Senin yerine you, yüzünden yerine face yazmamız gerekirdir. Ozaman da bir ingilizn hiçbir anlam veremediği bir cümle ortaya çıkardır.İngilizceden de Türkçeye çevirirken de kelimenin karşılığı değil bizdeki anlamını vermek gerekir. Dolayısı ile senin üzerindn değil senin yüzünden oması gerekir. pİLİÇ çevirmeyi CHİCKEN TRANSLATE yazmakla aynı şeydir bu. Tercüme demek kelimelerin anlam karşılığı demek değildir. O kelimelerin oluşturduğu cümlede anlatılmak istenenin karşı tarafa anlamlı bi biçimde aktarılmasıdır. Bir İngilize DOLMUŞA GELMEK kelimesini birebir kelime karşılığını yazarak anlatmak imkansızdır. Ozaman yapılması gereken bunu derken ne anlatılmak istendiğini karşı tarafa yada bir başka dile anlamlı şekilde aktarmaktır. Aanlaşılır olmuştur umarım.

    YanıtlaSil
  11. Bence mükemmele yakın bir dokunuş yabmis duygusal aynı zamanda hayalini yorumlama niteliğini ön plana çıkartma özelliğine sahip sözleri biraz karışık ama yine de güzel...

    YanıtlaSil

  12. When you get older, plainer, saner
    Yaşlanıp daha dürüst, daha aklı başında olduğunda

    Will you remember all the danger we came from
    Yaşadığımız onca tehlikeyi hatırlayacak mısın?

    Burning like embers, falling, tender
    Kor gibi yanışımızı, düşüşümüzü, toyluğumuzu

    Longing for the days of no surrender
    Günlerce teslim olmayışımızı

    Years ago
    Yıllar önce

    And will you know
    Ve bilecek misin

    So smoke 'em if you got 'em
    Elinde geliyorsa yapacaksın

    'Cause it's going down
    çünkü fırsat kaçıyor

    All I ever wanted was you
    Tek istediğim sendin

    I'll never get to heaven
    Asla cennete gidemeyeceğim

    'Cause I don't know how
    çünkü nasıl gidileceğini bilmiyorum

    Let's raise a glass or two
    Hadi bir kadeh kaldıralım ya da iki

    To all the things I've lost on you
    Uğruna kaybettiğim herşey için

    Tell me are they lost on you?
    Söyle bana boşa mı gittiler?

    Just that you could cut me loose
    Beni bırakıp gitmen için miydiler?

    After everything I've lost on you
    Her şeyimi senin üzerine oynadım

    Is that lost on you?
    Ve kayıp mı ettim? / kaybettim mi?

    After everything I've lost on you
    Her şeyimi senin üzerine oynadım


    Is that lost on you?
    Ve kayıp mı ettim? / kaybettim mi?



    Wishin' I could see the machinations
    Keşke zihnindeki entrikaları görebilseydim

    Understand the toil of expectations in your mind
    beklentilerin için kurduğun tuzakları anlayabilseydim

    Hold me like you never lost your patience
    Sarıl bana sanki sabrını kaybetmemiş gibi

    Tell me that you love me more than hate me
    Benden nefret ettiğini söylediğinden daha fazla söyle beni sevdiğini

    All the time
    Her zaman

    And you're still mine
    Ve sen hala benimsin

    So smoke 'em if you got 'em
    Elinde geliyorsa yapacaksın

    'Cause it's going down
    çünkü fırsat kaçıyor

    All I ever wanted was you
    Tek istediğim sendin

    Let's take a drink of heaven
    Hadi içelim

    This can turn around
    Bu işleri değiştirebilir

    Let's raise a glass or two
    Hadi bir kadeh kaldıralım ya da iki

    To all the things I've lost on you
    Uğruna kaybettiğim herşey için

    Tell me are they lost on you?
    Söyle bana boşa mı gittiler?

    Just that you could cut me loose
    Beni bırakıp gitmen için miydiler?

    After everything I've lost on you
    Her şeyimi senin üzerine oynadım

    Is that lost on you?
    Ve kayıp mı ettim? / kaybettim mi?

    After everything I've lost on you
    Her şeyimi senin üzerine oynadım

    Is that lost on you?
    Ve kayıp mı ettim? / kaybettim mi?

    YanıtlaSil
  13. Çeviri bana aittir kaynak belirterek kullanabilirsiniz

    YanıtlaSil
  14. will you know kısmı yanlış olmuş orası well you know olacak
    biliyorsun şeklinde çevrilecek

    YanıtlaSil
  15. Çok şey kaybettim. Hepsinde birilerinin üzerinden.

    YanıtlaSil

Yorum Gönder